Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turkish-Italian - her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishGreekRussianSpanishItalian

กลุ่ม Thoughts

This translation request is "Meaning only".
Title
her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...
Text
Submitted by paw-paw
Source language: Turkish

her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla gülmeye devam ediyorum...

Title
Malgrado tutto nella vita ..
Translation
Italian

Translated by raykogueorguiev
Target language: Italian

Malgrado tutto nella vita, conviene che io continui a sorridere a me stesso…
Validated by Xini - 2 April 2008 23:39





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

29 March 2008 03:04

Black_Vampire
จำนวนข้อความ: 13
il soggetto è Io sorrido a me stesso, non che sorrido ALLA vita.. la vita è soggetto dell'altra preposizione.. attenzione!
la traduzione esatta sarebbe : a pesar de todo en la vida, seria mejor que yo sonria a mi mismo...

29 March 2008 10:56

raykogueorguiev
จำนวนข้อความ: 244
Infatti nel testo non c'è : "...io sorrido alla vita.." ma "..io sorrido a me stesso(mi mismo).."
Ciò che dici è già contemplato nel testo