Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Portuguese - Þifremi Ãstiyo!
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Þifremi Ãstiyo!
Text
Submitted by
ministry1970
Source language: Turkish
Þifremi Ãstiyo!
Title
Quer o meu código!
Translation
Portuguese
Translated by
turkishmiss
Target language: Portuguese
Quer o meu código!
Remarks about the translation
The Turkish text is not correct, I translated as
"Åžifremi istiyor"
Validated by
Sweet Dreams
- 20 April 2008 17:26
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 April 2008 00:04
barok
จำนวนข้อความ: 105
"Åžifremi istiyo" actually means "ele/ela quer o meu codigo"
17 April 2008 04:55
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Barok says it should be translated as "Åžifremi istiyor" instead of "Åžifremi istiyorum" so I edit it.
Thank you Barok.
18 April 2008 18:36
Sweet Dreams
จำนวนข้อความ: 2202
I want my code!
, is that?
18 April 2008 18:39
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Nope, Sweety: s/he wants my code.
18 April 2008 18:48
Sweet Dreams
จำนวนข้อความ: 2202
So, Barok is right. But I didn't get something... why Missy said that she edited if Barok said that?
18 April 2008 19:08
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
????
Barok disse como era o correto e a Miss editou, qual o segredo?
18 April 2008 19:26
Sweet Dreams
จำนวนข้อความ: 2202
Bobagem. Confundi uma coisa
18 April 2008 19:28
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Acho que eu sei o que foi.