Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turkish-German - Seni ösledim

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishHungarianPortuguese brazilianBulgarianEnglishDutchEnglishPortugueseSpanishBosnianPolishChinese simplifiedLatinJapaneseGreekSerbianArabicGermanEnglishItalianHebrewItalianFrenchSerbianEnglishGermanEnglishTurkishEnglishBasqueEnglishSpanishPortuguese brazilianPortugueseSpanishEnglishGermanFrenchDanishEnglishFrench

กลุ่ม Sentence

Title
Seni ösledim
Text
Submitted by AVBBVA
Source language: Turkish Translated by asilvae

Seni ösledim

Title
ICH
Translation
German

Translated by merdogan
Target language: German

ICH VERMISSE DICH !
Validated by iamfromaustria - 26 May 2008 18:46





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

25 May 2008 22:44

italo07
จำนวนข้อความ: 1474
> ICH VERMISSE DICH!

26 May 2008 00:20

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
"ICH VERMISSE DICH!" ,es ist jetzig und ist " SENİ ÖZLÜYORUM" und nicht "SENİ ÖZLEDİM".

26 May 2008 04:51

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
==> Ich vermisse dich.

(Gegenwart).

26 May 2008 07:16

Garret
จำนวนข้อความ: 168
Ich vermisse dich

26 May 2008 08:26

wkn
จำนวนข้อความ: 332
"Ich vermisse dich"

26 May 2008 08:31

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Ich vermisse dich= Seni özlüyorum,
nicht "Seni özledim"

26 May 2008 10:03

Sandra H.
จำนวนข้อความ: 8
Ich denke,es muss im Präsens übersetzt werden,also "Ich vermisse dich!"

26 May 2008 10:08

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769