Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

กลุ่ม Chat - Love / Friendship

Title
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Text
Submitted by HASAN KILIÇ
Source language: Turkish

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Title
I have some difficulty to understand you.
Translation
English

Translated by Granger21
Target language: English

I have some difficulty to understand you.
Validated by lilian canale - 30 May 2008 21:22





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 May 2008 13:42

zeynep_357
จำนวนข้อความ: 3
it is difficult for me to understand you

30 May 2008 14:38

elfcan88
จำนวนข้อความ: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 May 2008 15:41

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
agree with elfcan

30 May 2008 18:53

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 May 2008 20:12

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
"difficulties"

30 May 2008 20:19

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 May 2008 20:35

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 May 2008 20:41

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 May 2008 20:47

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769