Original text - Turkish - be de seni seviyorum iyi ama hastayımCurrent status Original text
This text is available in the following languages:  
กลุ่ม Chat - Love / Friendship  This translation request is "Meaning only".
| be de seni seviyorum iyi ama hastayım | Text to be translated Submitted by lizy | Source language: Turkish
be de seni seviyorum iyi ama hastayım | Remarks about the translation | TRADUCCION AL ESPAÑOL (SIGNIFICADO) |
|
1 October 2008 14:31
ตอบล่าสุด | | | | | 5 October 2008 15:50 | | | A bridge for evaluation here, please? CC: handyy | | | 6 October 2008 19:33 | | | "I love you, too. Good/Fine but I am ill." says it.
I don't exactly know what is meant to say by "good or fine", but it says so. CC: lilian canale |
|
|