Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Romanian-English - ÅŸi asta la fel
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
ÅŸi asta la fel
Text
Submitted by
zanklob
Source language: Romanian
ÅŸi asta la fel
Title
and
Translation
English
Translated by
°â—๋• P¡t!©°t •â—๋° â„¢
Target language: English
and also this
Validated by
lilian canale
- 31 October 2008 01:40
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 October 2008 15:10
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
single words?
CC:
azitrad
iepurica
17 October 2008 16:11
azitrad
จำนวนข้อความ: 970
It's not a complete sentence, but not single words either....
Still, without a context, it's almost impossible to translate it. It could mean something like:
- This too
- and this one the same
- the same for this, too
etc.
17 October 2008 16:28
iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
No, definitely not single words. The explanation of azitrad explains very well.
30 October 2008 08:51
azitrad
จำนวนข้อความ: 970
I think that Maddie's proposal, "and this too" is the most suitable option