Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-English - förseningsintyg
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Daily life
This translation request is "Meaning only".
Title
förseningsintyg
Text
Submitted by
berzad
Source language: Swedish
Kan ni vara snälla och skicka in till mig "FÖRSENINGSINTYG" för den...Planerad och aktuell avgång från G. till F.den ...klockan 17.00.Min adress:
Title
Certificate of Delay
Translation
English
Translated by
Minny
Target language: English
Would you please be so kind and send me a Certificate of Delay for the...Planned and current departure from G. to F. the... at 5 p.m. My address:
Validated by
lilian canale
- 1 February 2009 13:27
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
21 December 2008 21:46
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hej Minny
"FÖRSENINGSINTYG" = Certificate of Delay
22 December 2008 09:38
Minny
จำนวนข้อความ: 271
Thanks a lot, dear Pias.
Now the text makes sense.
1 February 2009 11:25
diecho
จำนวนข้อความ: 33
Maybe "send me" without the preposition "to" could sound better?
"send me a Certificate of Delay" or then:
"send a Certificate of Delay to me"