Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Serbian - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Culture
Title
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Text to be translated
Submitted by
grodri21
Source language: Serbian
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 January 2009 09:31
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 February 2009 19:39
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
4 February 2009 19:57
Roller-Coaster
จำนวนข้อความ: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
4 February 2009 20:01
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
4 February 2009 20:04
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
It should be some kind of declension.
4 February 2009 20:09
Roller-Coaster
จำนวนข้อความ: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
4 February 2009 20:10
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Should I release it, Goncy?
5 February 2009 11:00
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.