Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - aşkım öncelikle seni herşeyden çok sevdiğini...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Free writing - Love / Friendship
Title
aşkım öncelikle seni herşeyden çok sevdiğini...
Text
Submitted by
akgulsarper
Source language: Turkish
aşkım öncelikle seni herşeyden çok sevdiğini bilmeni isterim. Seninle yüzyüze görüşmeyi herşeyden çok istiyorum. Lütfen en yakın zamanda kamera aracılığı ile görüşelim BİRİCİK AŞKIM
Title
My love...
Translation
English
Translated by
silenthill
Target language: English
My love,
First of all, I would like you to know that I love you very much. I want more than anything to meet you face to face. Please, let's meet by means of the camera as soon as possible. My one and only love.
Validated by
lilian canale
- 14 March 2009 15:11
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
13 March 2009 23:59
çeviribelası
จำนวนข้อความ: 8
My one and only love.
yerine my one lovely olmalı
14 March 2009 11:13
silenthill
จำนวนข้อความ: 17
"my one and only love" yerine "my well beloved love" denebilir ama "my one lovely" olmaz lovely adj çünkü.