Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - aÅŸkım öncelikle seni herÅŸeyden çok sevdiÄŸini...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
aşkım öncelikle seni herşeyden çok sevdiğini...
Teksti
Lähettäjä akgulsarper
Alkuperäinen kieli: Turkki

aşkım öncelikle seni herşeyden çok sevdiğini bilmeni isterim. Seninle yüzyüze görüşmeyi herşeyden çok istiyorum. Lütfen en yakın zamanda kamera aracılığı ile görüşelim BİRİCİK AŞKIM

Otsikko
My love...
Käännös
Englanti

Kääntäjä silenthill
Kohdekieli: Englanti

My love,
First of all, I would like you to know that I love you very much. I want more than anything to meet you face to face. Please, let's meet by means of the camera as soon as possible. My one and only love.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 14 Maaliskuu 2009 15:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Maaliskuu 2009 23:59

çeviribelası
Viestien lukumäärä: 8
My one and only love.

yerine my one lovely olmalı

14 Maaliskuu 2009 11:13

silenthill
Viestien lukumäärä: 17
"my one and only love" yerine "my well beloved love" denebilir ama "my one lovely" olmaz lovely adj çünkü.