Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Danish-English - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DanishEnglishTurkishHebrewFaroese

กลุ่ม Arts / Creation / Imagination

Title
1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Text
Submitted by lauraababy
Source language: Danish

1) Elsk dig selv uanset hvad.
2) Elsk dig selv.
3) Lev livet.
4) giv aldrig op.
5) tro på dig selv.
Remarks about the translation
jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt.

Title
Love yourself
Translation
English

Translated by lilian canale
Target language: English

Love yourself no matter what.
Love yourself.
Live your life.
Never give up.
Believe in yourself.
Validated by lilian canale - 25 February 2009 19:25





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

25 February 2009 09:58

Thomsen
จำนวนข้อความ: 11
3) live your life

25 February 2009 11:30

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hello Thomsen. Sorry, but I don't agree with you.
Where can you see the word "your" ==

>"dit" in the Danish version. It's only

"Lev livet"== which gives: "Live life".
What do you think?

CC: Thomsen

25 February 2009 12:15

Thomsen
จำนวนข้อความ: 11
fordi det lyder forkert... bare at sige live life....

25 February 2009 12:21

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Ja, du har måske ret. Men ved du hvad, lad os se hvad de andre siger til den og eventuelt rette.
Tak for din hjælp.

CC: Thomsen

25 February 2009 12:25

Bamsa
จำนวนข้อความ: 1524
Maybe both of them are right, but have a look at ordbogen.com if you read the page you will find "lev livet! live your life!"

25 February 2009 12:45

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Have had a look in your dictionary. Seems you are right Bamse. "Lev livet" is translated by "Live your life". Thanks a lot.

CC: Thomsen Bamsa

25 February 2009 12:50

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
well, it seems that 3)should be written as follows: Live YOUR life.
Bamsa convinced me.

25 February 2009 13:29

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I don't know if the exclamation mark makes any difference. The request lacks it.
Anyway the sense is the same, if you think "Live your life" is better I may edit.

CC: Thomsen Bamsa