Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Duński-Angielski - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia
Tytuł
1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Tekst
Wprowadzone przez
lauraababy
Język źródłowy: Duński
1) Elsk dig selv uanset hvad.
2) Elsk dig selv.
3) Lev livet.
4) giv aldrig op.
5) tro på dig selv.
Uwagi na temat tłumaczenia
jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt.
Tytuł
Love yourself
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Angielski
Love yourself no matter what.
Love yourself.
Live your life.
Never give up.
Believe in yourself.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 25 Luty 2009 19:25
Ostatni Post
Autor
Post
25 Luty 2009 09:58
Thomsen
Liczba postów: 11
3) live your life
25 Luty 2009 11:30
gamine
Liczba postów: 4611
Hello Thomsen. Sorry, but I don't agree with you.
Where can you see the word "your" ==
>"dit" in the Danish version. It's only
"Lev livet"== which gives: "Live life".
What do you think?
CC:
Thomsen
25 Luty 2009 12:15
Thomsen
Liczba postów: 11
fordi det lyder forkert... bare at sige live life....
25 Luty 2009 12:21
gamine
Liczba postów: 4611
Ja, du har måske ret. Men ved du hvad, lad os se hvad de andre siger til den og eventuelt rette.
Tak for din hjælp.
CC:
Thomsen
25 Luty 2009 12:25
Bamsa
Liczba postów: 1524
Maybe both of them are right, but have a look at
ordbogen.com
if you read the page you will find "lev livet! live your life!"
25 Luty 2009 12:45
gamine
Liczba postów: 4611
Have had a look in your dictionary. Seems you are right Bamse. "Lev livet" is translated by "Live your life". Thanks a lot.
CC:
Thomsen
Bamsa
25 Luty 2009 12:50
gamine
Liczba postów: 4611
well, it seems that 3)should be written as follows: Live YOUR life.
Bamsa convinced me.
25 Luty 2009 13:29
lilian canale
Liczba postów: 14972
I don't know if the exclamation mark makes any difference. The request lacks it.
Anyway the sense is the same, if you think "Live your life" is better I may edit.
CC:
Thomsen
Bamsa