Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha daneze-Anglisht - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Arte / Krijime / Imagjinatë
Titull
1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Tekst
Prezantuar nga
lauraababy
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
1) Elsk dig selv uanset hvad.
2) Elsk dig selv.
3) Lev livet.
4) giv aldrig op.
5) tro på dig selv.
Vërejtje rreth përkthimit
jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt.
Titull
Love yourself
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Anglisht
Love yourself no matter what.
Love yourself.
Live your life.
Never give up.
Believe in yourself.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 25 Shkurt 2009 19:25
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Shkurt 2009 09:58
Thomsen
Numri i postimeve: 11
3) live your life
25 Shkurt 2009 11:30
gamine
Numri i postimeve: 4611
Hello Thomsen. Sorry, but I don't agree with you.
Where can you see the word "your" ==
>"dit" in the Danish version. It's only
"Lev livet"== which gives: "Live life".
What do you think?
CC:
Thomsen
25 Shkurt 2009 12:15
Thomsen
Numri i postimeve: 11
fordi det lyder forkert... bare at sige live life....
25 Shkurt 2009 12:21
gamine
Numri i postimeve: 4611
Ja, du har måske ret. Men ved du hvad, lad os se hvad de andre siger til den og eventuelt rette.
Tak for din hjælp.
CC:
Thomsen
25 Shkurt 2009 12:25
Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Maybe both of them are right, but have a look at
ordbogen.com
if you read the page you will find "lev livet! live your life!"
25 Shkurt 2009 12:45
gamine
Numri i postimeve: 4611
Have had a look in your dictionary. Seems you are right Bamse. "Lev livet" is translated by "Live your life". Thanks a lot.
CC:
Thomsen
Bamsa
25 Shkurt 2009 12:50
gamine
Numri i postimeve: 4611
well, it seems that 3)should be written as follows: Live YOUR life.
Bamsa convinced me.
25 Shkurt 2009 13:29
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I don't know if the exclamation mark makes any difference. The request lacks it.
Anyway the sense is the same, if you think "Live your life" is better I may edit.
CC:
Thomsen
Bamsa