Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Danese-Inglese - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Arte / Creazione / Immaginazione
Titolo
1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Testo
Aggiunto da
lauraababy
Lingua originale: Danese
1) Elsk dig selv uanset hvad.
2) Elsk dig selv.
3) Lev livet.
4) giv aldrig op.
5) tro på dig selv.
Note sulla traduzione
jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt.
Titolo
Love yourself
Traduzione
Inglese
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese
Love yourself no matter what.
Love yourself.
Live your life.
Never give up.
Believe in yourself.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 25 Febbraio 2009 19:25
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Febbraio 2009 09:58
Thomsen
Numero di messaggi: 11
3) live your life
25 Febbraio 2009 11:30
gamine
Numero di messaggi: 4611
Hello Thomsen. Sorry, but I don't agree with you.
Where can you see the word "your" ==
>"dit" in the Danish version. It's only
"Lev livet"== which gives: "Live life".
What do you think?
CC:
Thomsen
25 Febbraio 2009 12:15
Thomsen
Numero di messaggi: 11
fordi det lyder forkert... bare at sige live life....
25 Febbraio 2009 12:21
gamine
Numero di messaggi: 4611
Ja, du har måske ret. Men ved du hvad, lad os se hvad de andre siger til den og eventuelt rette.
Tak for din hjælp.
CC:
Thomsen
25 Febbraio 2009 12:25
Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Maybe both of them are right, but have a look at
ordbogen.com
if you read the page you will find "lev livet! live your life!"
25 Febbraio 2009 12:45
gamine
Numero di messaggi: 4611
Have had a look in your dictionary. Seems you are right Bamse. "Lev livet" is translated by "Live your life". Thanks a lot.
CC:
Thomsen
Bamsa
25 Febbraio 2009 12:50
gamine
Numero di messaggi: 4611
well, it seems that 3)should be written as follows: Live YOUR life.
Bamsa convinced me.
25 Febbraio 2009 13:29
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I don't know if the exclamation mark makes any difference. The request lacks it.
Anyway the sense is the same, if you think "Live your life" is better I may edit.
CC:
Thomsen
Bamsa