쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-영어 - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
예술 / 창조력 / 상상력
제목
1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
본문
lauraababy
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
1) Elsk dig selv uanset hvad.
2) Elsk dig selv.
3) Lev livet.
4) giv aldrig op.
5) tro på dig selv.
이 번역물에 관한 주의사항
jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt.
제목
Love yourself
번역
영어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Love yourself no matter what.
Love yourself.
Live your life.
Never give up.
Believe in yourself.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 25일 19:25
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 2월 25일 09:58
Thomsen
게시물 갯수: 11
3) live your life
2009년 2월 25일 11:30
gamine
게시물 갯수: 4611
Hello Thomsen. Sorry, but I don't agree with you.
Where can you see the word "your" ==
>"dit" in the Danish version. It's only
"Lev livet"== which gives: "Live life".
What do you think?
CC:
Thomsen
2009년 2월 25일 12:15
Thomsen
게시물 갯수: 11
fordi det lyder forkert... bare at sige live life....
2009년 2월 25일 12:21
gamine
게시물 갯수: 4611
Ja, du har måske ret. Men ved du hvad, lad os se hvad de andre siger til den og eventuelt rette.
Tak for din hjælp.
CC:
Thomsen
2009년 2월 25일 12:25
Bamsa
게시물 갯수: 1524
Maybe both of them are right, but have a look at
ordbogen.com
if you read the page you will find "lev livet! live your life!"
2009년 2월 25일 12:45
gamine
게시물 갯수: 4611
Have had a look in your dictionary. Seems you are right Bamse. "Lev livet" is translated by "Live your life". Thanks a lot.
CC:
Thomsen
Bamsa
2009년 2월 25일 12:50
gamine
게시물 갯수: 4611
well, it seems that 3)should be written as follows: Live YOUR life.
Bamsa convinced me.
2009년 2월 25일 13:29
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I don't know if the exclamation mark makes any difference. The request lacks it.
Anyway the sense is the same, if you think "Live your life" is better I may edit.
CC:
Thomsen
Bamsa