Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Danois-Anglais - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Arts / Création / Imagination
Titre
1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Texte
Proposé par
lauraababy
Langue de départ: Danois
1) Elsk dig selv uanset hvad.
2) Elsk dig selv.
3) Lev livet.
4) giv aldrig op.
5) tro på dig selv.
Commentaires pour la traduction
jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt.
Titre
Love yourself
Traduction
Anglais
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais
Love yourself no matter what.
Love yourself.
Live your life.
Never give up.
Believe in yourself.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 25 Février 2009 19:25
Derniers messages
Auteur
Message
25 Février 2009 09:58
Thomsen
Nombre de messages: 11
3) live your life
25 Février 2009 11:30
gamine
Nombre de messages: 4611
Hello Thomsen. Sorry, but I don't agree with you.
Where can you see the word "your" ==
>"dit" in the Danish version. It's only
"Lev livet"== which gives: "Live life".
What do you think?
CC:
Thomsen
25 Février 2009 12:15
Thomsen
Nombre de messages: 11
fordi det lyder forkert... bare at sige live life....
25 Février 2009 12:21
gamine
Nombre de messages: 4611
Ja, du har måske ret. Men ved du hvad, lad os se hvad de andre siger til den og eventuelt rette.
Tak for din hjælp.
CC:
Thomsen
25 Février 2009 12:25
Bamsa
Nombre de messages: 1524
Maybe both of them are right, but have a look at
ordbogen.com
if you read the page you will find "lev livet! live your life!"
25 Février 2009 12:45
gamine
Nombre de messages: 4611
Have had a look in your dictionary. Seems you are right Bamse. "Lev livet" is translated by "Live your life". Thanks a lot.
CC:
Thomsen
Bamsa
25 Février 2009 12:50
gamine
Nombre de messages: 4611
well, it seems that 3)should be written as follows: Live YOUR life.
Bamsa convinced me.
25 Février 2009 13:29
lilian canale
Nombre de messages: 14972
I don't know if the exclamation mark makes any difference. The request lacks it.
Anyway the sense is the same, if you think "Live your life" is better I may edit.
CC:
Thomsen
Bamsa