Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Датский-Английский - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Искусства / Создание / Воображение
Статус
1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Tекст
Добавлено
lauraababy
Язык, с которого нужно перевести: Датский
1) Elsk dig selv uanset hvad.
2) Elsk dig selv.
3) Lev livet.
4) giv aldrig op.
5) tro på dig selv.
Комментарии для переводчика
jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt.
Статус
Love yourself
Перевод
Английский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский
Love yourself no matter what.
Love yourself.
Live your life.
Never give up.
Believe in yourself.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 25 Февраль 2009 19:25
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
25 Февраль 2009 09:58
Thomsen
Кол-во сообщений: 11
3) live your life
25 Февраль 2009 11:30
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hello Thomsen. Sorry, but I don't agree with you.
Where can you see the word "your" ==
>"dit" in the Danish version. It's only
"Lev livet"== which gives: "Live life".
What do you think?
CC:
Thomsen
25 Февраль 2009 12:15
Thomsen
Кол-во сообщений: 11
fordi det lyder forkert... bare at sige live life....
25 Февраль 2009 12:21
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Ja, du har måske ret. Men ved du hvad, lad os se hvad de andre siger til den og eventuelt rette.
Tak for din hjælp.
CC:
Thomsen
25 Февраль 2009 12:25
Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Maybe both of them are right, but have a look at
ordbogen.com
if you read the page you will find "lev livet! live your life!"
25 Февраль 2009 12:45
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Have had a look in your dictionary. Seems you are right Bamse. "Lev livet" is translated by "Live your life". Thanks a lot.
CC:
Thomsen
Bamsa
25 Февраль 2009 12:50
gamine
Кол-во сообщений: 4611
well, it seems that 3)should be written as follows: Live YOUR life.
Bamsa convinced me.
25 Февраль 2009 13:29
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I don't know if the exclamation mark makes any difference. The request lacks it.
Anyway the sense is the same, if you think "Live your life" is better I may edit.
CC:
Thomsen
Bamsa