Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAnglaTurkaHebreaFeroa

Kategorio Arto / Kreado / Imagado

Titolo
1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Teksto
Submetigx per lauraababy
Font-lingvo: Dana

1) Elsk dig selv uanset hvad.
2) Elsk dig selv.
3) Lev livet.
4) giv aldrig op.
5) tro på dig selv.
Rimarkoj pri la traduko
jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt.

Titolo
Love yourself
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

Love yourself no matter what.
Love yourself.
Live your life.
Never give up.
Believe in yourself.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Februaro 2009 19:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Februaro 2009 09:58

Thomsen
Nombro da afiŝoj: 11
3) live your life

25 Februaro 2009 11:30

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hello Thomsen. Sorry, but I don't agree with you.
Where can you see the word "your" ==

>"dit" in the Danish version. It's only

"Lev livet"== which gives: "Live life".
What do you think?

CC: Thomsen

25 Februaro 2009 12:15

Thomsen
Nombro da afiŝoj: 11
fordi det lyder forkert... bare at sige live life....

25 Februaro 2009 12:21

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Ja, du har måske ret. Men ved du hvad, lad os se hvad de andre siger til den og eventuelt rette.
Tak for din hjælp.

CC: Thomsen

25 Februaro 2009 12:25

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Maybe both of them are right, but have a look at ordbogen.com if you read the page you will find "lev livet! live your life!"

25 Februaro 2009 12:45

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Have had a look in your dictionary. Seems you are right Bamse. "Lev livet" is translated by "Live your life". Thanks a lot.

CC: Thomsen Bamsa

25 Februaro 2009 12:50

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
well, it seems that 3)should be written as follows: Live YOUR life.
Bamsa convinced me.

25 Februaro 2009 13:29

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I don't know if the exclamation mark makes any difference. The request lacks it.
Anyway the sense is the same, if you think "Live your life" is better I may edit.

CC: Thomsen Bamsa