Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kideni-Kiingereza - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Arts / Creation / Imagination
Kichwa
1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
lauraababy
Lugha ya kimaumbile: Kideni
1) Elsk dig selv uanset hvad.
2) Elsk dig selv.
3) Lev livet.
4) giv aldrig op.
5) tro på dig selv.
Maelezo kwa mfasiri
jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt.
Kichwa
Love yourself
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Love yourself no matter what.
Love yourself.
Live your life.
Never give up.
Believe in yourself.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 25 Februari 2009 19:25
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
25 Februari 2009 09:58
Thomsen
Idadi ya ujumbe: 11
3) live your life
25 Februari 2009 11:30
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hello Thomsen. Sorry, but I don't agree with you.
Where can you see the word "your" ==
>"dit" in the Danish version. It's only
"Lev livet"== which gives: "Live life".
What do you think?
CC:
Thomsen
25 Februari 2009 12:15
Thomsen
Idadi ya ujumbe: 11
fordi det lyder forkert... bare at sige live life....
25 Februari 2009 12:21
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Ja, du har måske ret. Men ved du hvad, lad os se hvad de andre siger til den og eventuelt rette.
Tak for din hjælp.
CC:
Thomsen
25 Februari 2009 12:25
Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Maybe both of them are right, but have a look at
ordbogen.com
if you read the page you will find "lev livet! live your life!"
25 Februari 2009 12:45
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Have had a look in your dictionary. Seems you are right Bamse. "Lev livet" is translated by "Live your life". Thanks a lot.
CC:
Thomsen
Bamsa
25 Februari 2009 12:50
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
well, it seems that 3)should be written as follows: Live YOUR life.
Bamsa convinced me.
25 Februari 2009 13:29
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I don't know if the exclamation mark makes any difference. The request lacks it.
Anyway the sense is the same, if you think "Live your life" is better I may edit.
CC:
Thomsen
Bamsa