Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Dänisch-Englisch - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Kunst / Kreation / Phantasie
Titel
1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Text
Übermittelt von
lauraababy
Herkunftssprache: Dänisch
1) Elsk dig selv uanset hvad.
2) Elsk dig selv.
3) Lev livet.
4) giv aldrig op.
5) tro på dig selv.
Bemerkungen zur Übersetzung
jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt.
Titel
Love yourself
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Englisch
Love yourself no matter what.
Love yourself.
Live your life.
Never give up.
Believe in yourself.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 25 Februar 2009 19:25
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
25 Februar 2009 09:58
Thomsen
Anzahl der Beiträge: 11
3) live your life
25 Februar 2009 11:30
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Hello Thomsen. Sorry, but I don't agree with you.
Where can you see the word "your" ==
>"dit" in the Danish version. It's only
"Lev livet"== which gives: "Live life".
What do you think?
CC:
Thomsen
25 Februar 2009 12:15
Thomsen
Anzahl der Beiträge: 11
fordi det lyder forkert... bare at sige live life....
25 Februar 2009 12:21
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Ja, du har måske ret. Men ved du hvad, lad os se hvad de andre siger til den og eventuelt rette.
Tak for din hjælp.
CC:
Thomsen
25 Februar 2009 12:25
Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
Maybe both of them are right, but have a look at
ordbogen.com
if you read the page you will find "lev livet! live your life!"
25 Februar 2009 12:45
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Have had a look in your dictionary. Seems you are right Bamse. "Lev livet" is translated by "Live your life". Thanks a lot.
CC:
Thomsen
Bamsa
25 Februar 2009 12:50
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
well, it seems that 3)should be written as follows: Live YOUR life.
Bamsa convinced me.
25 Februar 2009 13:29
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I don't know if the exclamation mark makes any difference. The request lacks it.
Anyway the sense is the same, if you think "Live your life" is better I may edit.
CC:
Thomsen
Bamsa