Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Danés-Inglés - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Artes / Creación / Imaginación
Título
1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Texto
Propuesto por
lauraababy
Idioma de origen: Danés
1) Elsk dig selv uanset hvad.
2) Elsk dig selv.
3) Lev livet.
4) giv aldrig op.
5) tro på dig selv.
Nota acerca de la traducción
jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt.
Título
Love yourself
Traducción
Inglés
Traducido por
lilian canale
Idioma de destino: Inglés
Love yourself no matter what.
Love yourself.
Live your life.
Never give up.
Believe in yourself.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 25 Febrero 2009 19:25
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Febrero 2009 09:58
Thomsen
Cantidad de envíos: 11
3) live your life
25 Febrero 2009 11:30
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hello Thomsen. Sorry, but I don't agree with you.
Where can you see the word "your" ==
>"dit" in the Danish version. It's only
"Lev livet"== which gives: "Live life".
What do you think?
CC:
Thomsen
25 Febrero 2009 12:15
Thomsen
Cantidad de envíos: 11
fordi det lyder forkert... bare at sige live life....
25 Febrero 2009 12:21
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Ja, du har måske ret. Men ved du hvad, lad os se hvad de andre siger til den og eventuelt rette.
Tak for din hjælp.
CC:
Thomsen
25 Febrero 2009 12:25
Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Maybe both of them are right, but have a look at
ordbogen.com
if you read the page you will find "lev livet! live your life!"
25 Febrero 2009 12:45
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Have had a look in your dictionary. Seems you are right Bamse. "Lev livet" is translated by "Live your life". Thanks a lot.
CC:
Thomsen
Bamsa
25 Febrero 2009 12:50
gamine
Cantidad de envíos: 4611
well, it seems that 3)should be written as follows: Live YOUR life.
Bamsa convinced me.
25 Febrero 2009 13:29
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I don't know if the exclamation mark makes any difference. The request lacks it.
Anyway the sense is the same, if you think "Live your life" is better I may edit.
CC:
Thomsen
Bamsa