Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Данська-Англійська - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Мистецтво / Творення / Уява
Заголовок
1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Текст
Публікацію зроблено
lauraababy
Мова оригіналу: Данська
1) Elsk dig selv uanset hvad.
2) Elsk dig selv.
3) Lev livet.
4) giv aldrig op.
5) tro på dig selv.
Пояснення стосовно перекладу
jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt.
Заголовок
Love yourself
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська
Love yourself no matter what.
Love yourself.
Live your life.
Never give up.
Believe in yourself.
Затверджено
lilian canale
- 25 Лютого 2009 19:25
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Лютого 2009 09:58
Thomsen
Кількість повідомлень: 11
3) live your life
25 Лютого 2009 11:30
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hello Thomsen. Sorry, but I don't agree with you.
Where can you see the word "your" ==
>"dit" in the Danish version. It's only
"Lev livet"== which gives: "Live life".
What do you think?
CC:
Thomsen
25 Лютого 2009 12:15
Thomsen
Кількість повідомлень: 11
fordi det lyder forkert... bare at sige live life....
25 Лютого 2009 12:21
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Ja, du har måske ret. Men ved du hvad, lad os se hvad de andre siger til den og eventuelt rette.
Tak for din hjælp.
CC:
Thomsen
25 Лютого 2009 12:25
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Maybe both of them are right, but have a look at
ordbogen.com
if you read the page you will find "lev livet! live your life!"
25 Лютого 2009 12:45
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Have had a look in your dictionary. Seems you are right Bamse. "Lev livet" is translated by "Live your life". Thanks a lot.
CC:
Thomsen
Bamsa
25 Лютого 2009 12:50
gamine
Кількість повідомлень: 4611
well, it seems that 3)should be written as follows: Live YOUR life.
Bamsa convinced me.
25 Лютого 2009 13:29
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I don't know if the exclamation mark makes any difference. The request lacks it.
Anyway the sense is the same, if you think "Live your life" is better I may edit.
CC:
Thomsen
Bamsa