Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Anglų - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Menai / Kūryba / Vaizduotė
Pavadinimas
1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...
Tekstas
Pateikta
lauraababy
Originalo kalba: Danų
1) Elsk dig selv uanset hvad.
2) Elsk dig selv.
3) Lev livet.
4) giv aldrig op.
5) tro på dig selv.
Pastabos apie vertimą
jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt.
Pavadinimas
Love yourself
Vertimas
Anglų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Love yourself no matter what.
Love yourself.
Live your life.
Never give up.
Believe in yourself.
Validated by
lilian canale
- 25 vasaris 2009 19:25
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 vasaris 2009 09:58
Thomsen
Žinučių kiekis: 11
3) live your life
25 vasaris 2009 11:30
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hello Thomsen. Sorry, but I don't agree with you.
Where can you see the word "your" ==
>"dit" in the Danish version. It's only
"Lev livet"== which gives: "Live life".
What do you think?
CC:
Thomsen
25 vasaris 2009 12:15
Thomsen
Žinučių kiekis: 11
fordi det lyder forkert... bare at sige live life....
25 vasaris 2009 12:21
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Ja, du har måske ret. Men ved du hvad, lad os se hvad de andre siger til den og eventuelt rette.
Tak for din hjælp.
CC:
Thomsen
25 vasaris 2009 12:25
Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Maybe both of them are right, but have a look at
ordbogen.com
if you read the page you will find "lev livet! live your life!"
25 vasaris 2009 12:45
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Have had a look in your dictionary. Seems you are right Bamse. "Lev livet" is translated by "Live your life". Thanks a lot.
CC:
Thomsen
Bamsa
25 vasaris 2009 12:50
gamine
Žinučių kiekis: 4611
well, it seems that 3)should be written as follows: Live YOUR life.
Bamsa convinced me.
25 vasaris 2009 13:29
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I don't know if the exclamation mark makes any difference. The request lacks it.
Anyway the sense is the same, if you think "Live your life" is better I may edit.
CC:
Thomsen
Bamsa