Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Portuguese - Professor: conheço o senhor há pouco tempo. Mas...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
Professor: conheço o senhor há pouco tempo. Mas...
Text to be translated
Submitted by
graco
Source language: Portuguese
Professor:
conheço o senhor há pouco tempo. Mas posso já dizer que você é um cara muito legal. Saiba que pode contar comigo para o que der e vier. Abraços. E lembre-se, a sorte está lançada.
Edited by
Sweet Dreams
- 5 June 2009 00:11
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
8 June 2009 15:30
chronotribe
จำนวนข้อความ: 119
Hi Lilian, could you please translate this for me: "para o que der e vier"?
CC:
lilian canale
8 June 2009 15:31
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
That's an idiom meaning:
"for anything it takes" (Whatever you need from me)
8 June 2009 15:39
chronotribe
จำนวนข้อความ: 119
Thank you very much, "lightning"-Lilian! So it was an idiomatic... I couldn't get over!
8 June 2009 16:25
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Lightning?