Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Swedish - fiiu faan

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishSwedish

This translation request is "Meaning only".
Title
fiiu faan
Text
Submitted by gunescan
Source language: Turkish

Aşkım seni asla yalnız bırakmayacağım.Seni dünyalar kadar çok seviyorum

Title
älskling...
Translation
Swedish

Translated by lenab
Target language: Swedish

Älskling, jag ska aldrig lämna dig ensam. Jag älskar dig väldigt mycket.
Remarks about the translation
Rubriken verkar vara något helt annat ;)
Validated by Piagabriella - 26 July 2009 20:08





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 July 2009 22:57

Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
Hej Lena! Jag vet inte hur du och Pia brukar göra med utvärderingen av dina översättningar, men jag tar och sätter den här på en s.k. "omröstning"! Eftersom jag inte förstår turkiska kan jag ju inte säga om betydelsen är rätt eller inte, fast jag säkert tror att du har gjort den bra.

16 July 2009 23:02

lenab
จำนวนข้อความ: 1084
JA, det är så vi brukar göra! Man vet aldrig, ibland missar man! Och i den här finns ett uttryck som kan tolkas olika.

25 July 2009 22:38

Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
Hello Turkish experts!

I would need your help in the evaluation of this translation.

Could you check whether the Turkish text means "Darling, I will never leave you alone. I love you very much" ?

Are there any alternative translations?

It would really help!

Och Lena, om min engelska översättning innehåller några fel, så säg gärna till (som vanligt)!

CC: handyy 44hazal44 FIGEN KIRCI CursedZephyr smy

26 July 2009 15:11

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
"Darling, I will never leave you alone. I love you to bits/very much" is correct!

26 July 2009 20:08

Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
Thank you, handyy!

27 July 2009 00:29

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
You're welcome!