Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-English - Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianEnglishRussian

กลุ่ม Chat - Arts / Creation / Imagination

Title
Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!
Text
Submitted by Siberia
Source language: Serbian

Dobro jutro ljudi...idemo, radimo kukovima!

Title
Good morning, guys....Come on! ...
Translation
English

Translated by zakeralo
Target language: English

Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!
Validated by lilian canale - 18 September 2009 01:42





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

17 September 2009 13:39

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi zakeralo,
I think it would sound better as:
"Good morning, guys....Come on! Let's work our hips!"

What do you think?

17 September 2009 18:42

zakeralo
จำนวนข้อความ: 40
you're right, it does sound better

17 September 2009 18:54

Siberia
จำนวนข้อความ: 611
But it also adds some meaning, isn't it?
I'm evaluating Russian version, so I'm a concerned party

17 September 2009 19:04

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I don't think so, the meaning remains the same, it's just an incitement probably during a fitness class.