Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - yalcin
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Chat
This translation request is "Meaning only".
Title
yalcin
Text
Submitted by
petia_2006
Source language: Turkish
ya sen neden benle uqrasıyon ??? hep neden mesaj atıyon oqremebılırmıyom ??? deyıl kı
Title
Why
Translation
English
Translated by
merdogan
Target language: English
Why do you pick on me ??? Why do you always send messages? May I know why ???
Remarks about the translation
"deyıl kı" has no meaning. Perhaps, it can be " Bu iyi değil ki= This is not good."
Validated by
Tantine
- 19 March 2010 21:14
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
6 March 2010 19:19
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi merdogan
This is fine, just the last phrase I don't understand too well.
Can you explain the phrase in other words, so as I can set a poll
Bises
Tantine
7 March 2010 14:53
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Hi Tantine,
Somebody is asking him (her) about why he (she) write so many messages.
7 March 2010 20:57
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Ah, ok, I understand now.
What if we put simply "May I know why?", would that work?
Bises
Tantine
7 March 2010 21:34
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Thanks...
13 March 2010 00:01
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Ive set a poll