Original text - Greek - Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Current status Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม Colloquial - Love / Friendship This translation request is "Meaning only".
| Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… | Text to be translated Submitted by luanacly | Source language: Greek
Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Ελπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… φιλιά
| Remarks about the translation | <edit>Before edit : "sou euxomai kalo bradu.. elpizo na ta poume suntoma apo konta.. filia"<:edit> Thanks to Aneta who provided us with a version in Greek characters.
|
|
Edited by User10 - 30 November 2010 09:42
ตอบล่าสุด | | | | | 28 November 2010 23:32 | | | Hi!
Could someone provide us with a version of this text in Ancient Greek characters?
Thanks a lot! CC: Aneta B. User10 Efylove | | | 28 November 2010 23:54 | | | Here it is,dear Francky
σου εὔχομαι καλό βÏάδυ…
Ἐλπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… (by Μανόλης Πλατσιδάκης)
φιλία
| | | 29 November 2010 00:02 | | | | | | 29 November 2010 00:10 | | | Great! My pleasure, dear! | | | 29 November 2010 16:15 | | | Hi guys
I am just curious...Why this text has been submitted under the Ancient Greek flag? It's Modern Greek.
Apart from that a name/surname is mentioned in the remarks field, maybe we should remove it ( "by Μανόλης Πλατσιδάκης" ). | | | 29 November 2010 16:28 | | | Thanks for this notification, Christina!
Anetaaa ...? ( ) | | | 29 November 2010 22:49 | | | Oh, my goodness!!!
The languages are so similar! I had no idea it was modern. I just knew this one sentence by heart and was always sure it was in Ancient Greek! And the rest could be in Ancient Greek as well... the same words...
I'm sorry Franckyyyy!!! | | | 29 November 2010 22:56 | | | | | | 30 November 2010 09:41 | | | I'll edit with the proper diacritics and release it, ok? |
|
|