Teksti origjinal - Greqisht - Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Statusi aktual Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
| Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… | Tekst per tu perkthyer Prezantuar nga luanacly | gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Ελπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… φιλιά
| Vërejtje rreth përkthimit | <edit>Before edit : "sou euxomai kalo bradu.. elpizo na ta poume suntoma apo konta.. filia"<:edit> Thanks to Aneta who provided us with a version in Greek characters.
|
|
Publikuar per heren e fundit nga User10 - 30 Nëntor 2010 09:42
Mesazhi i fundit | | | | | 28 Nëntor 2010 23:32 | | | Hi!
Could someone provide us with a version of this text in Ancient Greek characters?
Thanks a lot! CC: Aneta B. User10 Efylove | | | 28 Nëntor 2010 23:54 | | | Here it is,dear Francky
σου εὔχομαι καλό βÏάδυ…
Ἐλπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… (by Μανόλης Πλατσιδάκης)
φιλία
| | | 29 Nëntor 2010 00:02 | | | | | | 29 Nëntor 2010 00:10 | | | Great! My pleasure, dear! | | | 29 Nëntor 2010 16:15 | | | Hi guys
I am just curious...Why this text has been submitted under the Ancient Greek flag? It's Modern Greek.
Apart from that a name/surname is mentioned in the remarks field, maybe we should remove it ( "by Μανόλης Πλατσιδάκης" ). | | | 29 Nëntor 2010 16:28 | | | Thanks for this notification, Christina!
Anetaaa ...? ( ) | | | 29 Nëntor 2010 22:49 | | | Oh, my goodness!!!
The languages are so similar! I had no idea it was modern. I just knew this one sentence by heart and was always sure it was in Ancient Greek! And the rest could be in Ancient Greek as well... the same words...
I'm sorry Franckyyyy!!! | | | 29 Nëntor 2010 22:56 | | | | | | 30 Nëntor 2010 09:41 | | | I'll edit with the proper diacritics and release it, ok? |
|
|