Texto original - Grego - Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Estado actual Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Coloquial - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
| Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… | Texto a ser traduzido Enviado por luanacly | Língua de origem: Grego
Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Ελπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… φιλιά
| | <edit>Before edit : "sou euxomai kalo bradu.. elpizo na ta poume suntoma apo konta.. filia"<:edit> Thanks to Aneta who provided us with a version in Greek characters.
|
|
Última edição por User10 - 30 Novembro 2010 09:42
Última Mensagem | | | | | 28 Novembro 2010 23:32 | | | Hi!
Could someone provide us with a version of this text in Ancient Greek characters?
Thanks a lot! CC: Aneta B. User10 Efylove | | | 28 Novembro 2010 23:54 | | | Here it is,dear Francky
σου εὔχομαι καλό βÏάδυ…
Ἐλπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… (by Μανόλης Πλατσιδάκης)
φιλία
| | | 29 Novembro 2010 00:02 | | | | | | 29 Novembro 2010 00:10 | | | Great! My pleasure, dear! | | | 29 Novembro 2010 16:15 | | User10Número de mensagens: 1173 | Hi guys
I am just curious...Why this text has been submitted under the Ancient Greek flag? It's Modern Greek.
Apart from that a name/surname is mentioned in the remarks field, maybe we should remove it ( "by Μανόλης Πλατσιδάκης" ). | | | 29 Novembro 2010 16:28 | | | Thanks for this notification, Christina!
Anetaaa ...? ( ) | | | 29 Novembro 2010 22:49 | | | Oh, my goodness!!!
The languages are so similar! I had no idea it was modern. I just knew this one sentence by heart and was always sure it was in Ancient Greek! And the rest could be in Ancient Greek as well... the same words...
I'm sorry Franckyyyy!!! | | | 29 Novembro 2010 22:56 | | | | | | 30 Novembro 2010 09:41 | | User10Número de mensagens: 1173 | I'll edit with the proper diacritics and release it, ok? |
|
|