सरुको हरफ - युनानेली - Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Colloquial - Love / Friendship This translation request is "Meaning only".
| Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ luanaclyद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: युनानेली
Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Ελπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… φιλιά
| अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | <edit>Before edit : "sou euxomai kalo bradu.. elpizo na ta poume suntoma apo konta.. filia"<:edit> Thanks to Aneta who provided us with a version in Greek characters.
|
|
Edited by User10 - 2010年 नोभेम्बर 30日 09:42
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2010年 नोभेम्बर 28日 23:32 | | | Hi!
Could someone provide us with a version of this text in Ancient Greek characters?
Thanks a lot! CC: Aneta B. User10 Efylove | | | 2010年 नोभेम्बर 28日 23:54 | | | Here it is,dear Francky
σου εὔχομαι καλό βÏάδυ…
Ἐλπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… (by Μανόλης Πλατσιδάκης)
φιλία
| | | 2010年 नोभेम्बर 29日 00:02 | | | | | | 2010年 नोभेम्बर 29日 00:10 | | | Great! My pleasure, dear! | | | 2010年 नोभेम्बर 29日 16:15 | | | Hi guys
I am just curious...Why this text has been submitted under the Ancient Greek flag? It's Modern Greek.
Apart from that a name/surname is mentioned in the remarks field, maybe we should remove it ( "by Μανόλης Πλατσιδάκης" ). | | | 2010年 नोभेम्बर 29日 16:28 | | | Thanks for this notification, Christina!
Anetaaa ...? ( ) | | | 2010年 नोभेम्बर 29日 22:49 | | | Oh, my goodness!!!
The languages are so similar! I had no idea it was modern. I just knew this one sentence by heart and was always sure it was in Ancient Greek! And the rest could be in Ancient Greek as well... the same words...
I'm sorry Franckyyyy!!! | | | 2010年 नोभेम्बर 29日 22:56 | | | | | | 2010年 नोभेम्बर 30日 09:41 | | | I'll edit with the proper diacritics and release it, ok? |
|
|