Originalan tekst - Grčki - Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Trenutni status Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Govorni jezik - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
| Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… | Tekst kojeg treba prevesti Poslao luanacly | Izvorni jezik: Grčki
Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Ελπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… φιλιά
| | <edit>Before edit : "sou euxomai kalo bradu.. elpizo na ta poume suntoma apo konta.. filia"<:edit> Thanks to Aneta who provided us with a version in Greek characters.
|
|
Posljednji uredio User10 - 30 studeni 2010 09:42
Najnovije poruke | | | | | 28 studeni 2010 23:32 | | | Hi!
Could someone provide us with a version of this text in Ancient Greek characters?
Thanks a lot! CC: Aneta B. User10 Efylove | | | 28 studeni 2010 23:54 | | | Here it is,dear Francky
σου εὔχομαι καλό βÏάδυ…
Ἐλπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… (by Μανόλης Πλατσιδάκης)
φιλία
| | | 29 studeni 2010 00:02 | | | | | | 29 studeni 2010 00:10 | | | Great! My pleasure, dear! | | | 29 studeni 2010 16:15 | | | Hi guys
I am just curious...Why this text has been submitted under the Ancient Greek flag? It's Modern Greek.
Apart from that a name/surname is mentioned in the remarks field, maybe we should remove it ( "by Μανόλης Πλατσιδάκης" ). | | | 29 studeni 2010 16:28 | | | Thanks for this notification, Christina!
Anetaaa ...? ( ) | | | 29 studeni 2010 22:49 | | | Oh, my goodness!!!
The languages are so similar! I had no idea it was modern. I just knew this one sentence by heart and was always sure it was in Ancient Greek! And the rest could be in Ancient Greek as well... the same words...
I'm sorry Franckyyyy!!! | | | 29 studeni 2010 22:56 | | | | | | 30 studeni 2010 09:41 | | | I'll edit with the proper diacritics and release it, ok? |
|
|