Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από luanacly | Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Σου εÏχομαι καλό βÏάδυ… Ελπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… φιλιά
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit>Before edit : "sou euxomai kalo bradu.. elpizo na ta poume suntoma apo konta.. filia"<:edit> Thanks to Aneta who provided us with a version in Greek characters.
|
|
Τελευταία επεξεργασία από User10 - 30 Νοέμβριος 2010 09:42
Τελευταία μηνύματα | | | | | 28 Νοέμβριος 2010 23:32 | | | Hi!
Could someone provide us with a version of this text in Ancient Greek characters?
Thanks a lot! CC: Aneta B. User10 Efylove | | | 28 Νοέμβριος 2010 23:54 | | | Here it is,dear Francky
σου εὔχομαι καλό βÏάδυ…
Ἐλπίζω να τα ποÏμε σÏντομα από κοντά… (by Μανόλης Πλατσιδάκης)
φιλία
| | | 29 Νοέμβριος 2010 00:02 | | | | | | 29 Νοέμβριος 2010 00:10 | | | Great! My pleasure, dear! | | | 29 Νοέμβριος 2010 16:15 | | | Hi guys
I am just curious...Why this text has been submitted under the Ancient Greek flag? It's Modern Greek.
Apart from that a name/surname is mentioned in the remarks field, maybe we should remove it ( "by Μανόλης Πλατσιδάκης" ). | | | 29 Νοέμβριος 2010 16:28 | | | Thanks for this notification, Christina!
Anetaaa ...? ( ) | | | 29 Νοέμβριος 2010 22:49 | | | Oh, my goodness!!!
The languages are so similar! I had no idea it was modern. I just knew this one sentence by heart and was always sure it was in Ancient Greek! And the rest could be in Ancient Greek as well... the same words...
I'm sorry Franckyyyy!!! | | | 29 Νοέμβριος 2010 22:56 | | | | | | 30 Νοέμβριος 2010 09:41 | | | I'll edit with the proper diacritics and release it, ok? |
|
|