Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Σου εύχομαι καλό βράδυ…

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語イタリア語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Σου εύχομαι καλό βράδυ…
翻訳してほしいドキュメント
luanacly様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Σου εύχομαι καλό βράδυ…
Ελπίζω να τα πούμε σύντομα από κοντά…
φιλιά







翻訳についてのコメント
<edit>Before edit : "sou euxomai kalo bradu..
elpizo na ta poume suntoma apo konta..
filia"<:edit> Thanks to Aneta who provided us with a version in Greek characters.

User10が最後に編集しました - 2010年 11月 30日 09:42





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 11月 28日 23:32

Francky5591
投稿数: 12396
Hi!

Could someone provide us with a version of this text in Ancient Greek characters?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. User10 Efylove

2010年 11月 28日 23:54

Aneta B.
投稿数: 4487
Here it is,dear Francky

σου εὔχομαι καλό βράδυ…
Ἐλπίζω να τα πούμε σύντομα από κοντά… (by Μανόλης Πλατσιδάκης)
φιλία

2010年 11月 29日 00:02

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Aneta!
I released this request.(I copied-pasted what was between brackets in the remarks field)

2010年 11月 29日 00:10

Aneta B.
投稿数: 4487
Great! My pleasure, dear!

2010年 11月 29日 16:15

User10
投稿数: 1173
Hi guys

I am just curious...Why this text has been submitted under the Ancient Greek flag? It's Modern Greek.

Apart from that a name/surname is mentioned in the remarks field, maybe we should remove it ( "by Μανόλης Πλατσιδάκης" ).

2010年 11月 29日 16:28

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks for this notification, Christina!

Anetaaa ...? ( )

2010年 11月 29日 22:49

Aneta B.
投稿数: 4487
Oh, my goodness!!!
The languages are so similar! I had no idea it was modern. I just knew this one sentence by heart and was always sure it was in Ancient Greek! And the rest could be in Ancient Greek as well... the same words...
I'm sorry Franckyyyy!!!

2010年 11月 29日 22:56

Francky5591
投稿数: 12396
It's ok Aneta! What should we do Christina? I edited with the modern Greek flag for the source-text, is it ok now? I'll remove the name as well.


2010年 11月 30日 09:41

User10
投稿数: 1173
I'll edit with the proper diacritics and release it, ok?