Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Arabic-English - رمضان ÙÙŠ مصرلدخول الشهر الكريم ÙرØØ© ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Free writing - Home / Family
Title
رمضان ÙÙŠ مصرلدخول الشهر الكريم ÙرØØ© ...
Text
Submitted by
oxyii
Source language: Arabic
رمضان ÙÙŠ مصر
لدخول الشهر الكريم ÙرØØ© كبيرة ÙÙŠ قلوب الصغار والكبار تجعل الكل يستعد له ويستقبله
قبيل دخول رمضان تنهمك الاسرة المصرية ÙÙŠ شراء اØتياجات البيت من السلع الغذائية وياميش رمضان
Title
Ramadan in Egypt
Translation
English
Translated by
nhendi
Target language: English
Ramadan in Egypt
The start of the Holy Month brings joy to the young and old alike. Everyone gets ready to welcome it.
Before Ramadan, the Egyptian family starts buying household goods including food
Validated by
lilian canale
- 13 June 2011 14:24
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 March 2011 18:36
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi nhendi
Here are a few suggestions for corrections to your translation:
"The start of the Holy Month brings joy to the
young and old alike
. Everyone gets ready to welcome it.
Before Ramadan, the Egyptian family
starts buying household goods
including food.
Let me know what you think.
Bises
Tantine
15 March 2011 10:03
nhendi
จำนวนข้อความ: 16
Hi Tantine,
I find that the corrections you made are logical since you respected the original text.thanks a lot for your support Tantine.
15 March 2011 14:51
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi nhendi
I've edited your translation and set a poll
Bises
Tantine
15 March 2011 14:55
nhendi
จำนวนข้อความ: 16
Hi Tantine!
Thanks a lot dearest
kiss
nabila
15 March 2011 18:20
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Sorry to jump in here - I think you may have forgotten to make some edits, Tantine
(Still saying 'to the youngs and olds as well' and 'begins to purchase household furnitures')
15 March 2011 22:24
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi Lein
Thanks
I thought I had edited, then my dad called for me to come and help him (he's getting old and doddery
) and apparently I forgot to validate my corrections. It's done now.
Bises
Tantine
16 March 2011 09:29
nhendi
จำนวนข้อความ: 16
The start of the Holy Month brings joy to the young and old alike. Everyone gets ready to welcome it.
Before Ramadan, the Egyptian family starts buying household goods including food.
16 March 2011 09:32
nhendi
จำนวนข้อความ: 16
Hi Tantine, I've just made the corrections you suggest
Thanks a lot
kiss
Nabila
27 March 2011 18:52
Good Girl
จำนวนข้อความ: 1
Yamish Ramadan have the same name in English
2 May 2011 22:25
SeEmOo
จำนวนข้อความ: 1
There is shortage of English words compared to the Arabic language
13 June 2011 10:07
Bara
จำนวนข้อความ: 8
the first two sentences must be joined together to convey the accurate meaning of the passage. some words don't fit the context.