Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Romanian-English - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Colloquial - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Text
Submitted by
Steve Cajun
Source language: Romanian
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Remarks about the translation
SMS Text.
<Remark: Female speaking>
Before edit:
Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic.
Title
I was really tired last night, that's why I didn't give anything.
Translation
English
Translated by
Ionut Andrei
Target language: English
I was really tired last night, that's why I didn't reply.
Remarks about the translation
that's why I sent no SMS (I didn't give anything)
Validated by
Lein
- 18 June 2012 13:05
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 June 2012 07:35
Freya
จำนวนข้อความ: 1910
If the second part is not clear enough, it should be understood as "that's why I sent no SMS (I didn't reply)."
14 June 2012 13:40
Ionut Andrei
จำนวนข้อความ: 56
Ok Freya, can you please make the modification?
18 June 2012 12:46
annyzro
จำนวนข้อความ: 14
I was really tired last night, that's why I did not reply.