Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-French - cold water

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishFrench

กลุ่ม Song

Title
cold water
Text
Submitted by dougi
Source language: English

cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord can you hear me now?
or am i lost?
no one's daughter allow me that
and I can't let go of your hand
lord, can you hear me now?
or am i lost?
don’t you know i love you
and I always have
hallelujah
will you come with me?
cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord.. can you hear me?
or am i lost?
Remarks about the translation
mon problème vient surtout de la traduction de "no one's daughter allow me that"

Title
Traduction de la chanson Cold Water
Translation
French

Translated by Fabes
Target language: French

L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Je ne suis la fille de personne, laisse moi cela
Et je ne peux lâcher ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdue ?
Ne sais-tu pas que je t'aime
Et que je t'ai toujours aimé ?
Alléluia
Viendras-tu avec moi ?
L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Remarks about the translation
Pas facile de traduire une chanson
Je considère "no one's daughter allow me that" comme deux éléments séparés.
J'ai accordé le deuxième "Ou suis-je perdue" comme c'est Lisa Hannigan qui chante cette partie.
J'ai essayé de donner un style vaguement poétique, je ne suis pas convaincu de la réelle nécessité, vu qu'on cherche avant tout à comprendre le sens de la chanson.
Validated by cucumis - 26 October 2006 15:25





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 October 2006 09:41

KKMD
จำนวนข้อความ: 19
Ce serait pas plutôt "love one's daughter" que "no one's daughter" ?

26 October 2006 11:07

dougi
จำนวนข้อความ: 1
Pas si on en croit le site de damien rice
http://damienrice.com/lyrics.html#8