Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Latin - Continue à te battre. N'abandonne pas.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Text
Submitted by
Astrid46
Source language: French Translated by
daemon
Continue à te battre. N'abandonne pas.
Title
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Translation
Latin
Translated by
stell
Target language: Latin
Pugnare persevera. Ne remiseris.
Remarks about the translation
-pugnare: pugno,as,are (combattre) infinitif
-persevera: persevero,as,are (continuer) impératif 2° pers. singulier
-remiseris: remitto,is,ere (abandonner) 2° pers. singulier subjonctif imparfait (défense)
Validated by
Xini
- 12 March 2007 08:59
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 March 2007 16:44
Xini
จำนวนข้อความ: 1655
Hello Stell,
I think imperatif negatif should be introduced by "Ne", not "Non".
What is your opinion?
11 March 2007 19:30
stell
จำนวนข้อความ: 141
Sorry!!!!!!!
Yes of course it should be "ne + subjonctif imparfait".
12 March 2007 08:43
Xini
จำนวนข้อความ: 1655
No problem, we are all here to learn more. Me too...