Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Albanian-English - Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Song
Title
Kan kaluar dit e net Qe un jetoj vet E vetmuar...
Text
Submitted by
Caro
Source language: Albanian
Kan kaluar dit e net
Qe un jetoj vet
E vetmuar zemra e shkret
Nji lajm po e pret
Remarks about the translation
Je vous remercie pour cette traduction puisque cette chanson est en albanais et n'est pas trouvable sur internet ni en français, ni en espagnol, ni en italien après avoir beaucoup cherché.
Title
Nights and days have passed
Translation
English
Translated by
ElMo
Target language: English
Nights and days have passed
that I live alone
Poor lonely heart
It is awaiting news
Validated by
samanthalee
- 12 June 2007 05:16
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
6 June 2007 02:28
samanthalee
จำนวนข้อความ: 235
The last line "a news is expecting" doesn't quite make sense. Can anyone explan what the last line in the original text means? Thanks.
6 June 2007 08:47
ElMo
จำนวนข้อความ: 1
the poor lonely heart is awaiting news. This is probably better.Thanks for the comment. Literal translation sometime doens't sound too good.
8 June 2007 05:23
samanthalee
จำนวนข้อความ: 235
I have change "is awaiting news" to "It is awaiting news". It sound as if it is unfinished without the "it".