Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-English - η διαÏκής αγάπη αποÏÏοφά
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
η διαÏκής αγάπη αποÏÏοφά
Text
Submitted by
luizlugui
Source language: Greek
η διαÏκής αγάπη αποÏÏοφά
Title
Long-lasting love absorbs
Translation
English
Translated by
chrysso91
Target language: English
Long-lasting love absorbs
Validated by
kafetzou
- 15 June 2007 18:50
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
15 June 2007 18:18
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Somehow this sounds awkward in English. Maybe it should be "long-lasting love".
I don't know about "absorbs" - I can't think of a better word, but I know there must be one. Maybe "consumes"? Or "is all-consuming"?
15 June 2007 18:45
chrysso91
จำนวนข้อความ: 85
Neither in greek makes sense. So the translation is a bit awkward. Anyway, i could change it into long-lasting love, but I am not sure about "consumes". I will let it this way and you can change it if you want.
15 June 2007 18:50
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
OK; I'm just going to accept it as is now.