Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - artistik yapmasana amına koyayım.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
artistik yapmasana amına koyayım.
Text
Submitted by
GothicTR
Source language: Turkish
artistik yapmasana amına koyayım.
Title
don't show off
Translation
English
Translated by
serba
Target language: English
don't show off I'll stick it in your c--t
Validated by
kafetzou
- 3 August 2007 19:20
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 August 2007 19:19
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Actually, the whole discussion derailed me a bit - I'm going to edit your translation to make it convey the meaning a bit better.
But I'm actually curious about "artistik yapma" - doesn't it have any connection to the English word "artistic"?
CC:
serba
4 August 2007 04:48
serba
จำนวนข้อความ: 655
"don't do artistic" do you think this is right to say. or do you have any other suggestion
artistik kelimesi burada sanatsal anlamında değil.
4 August 2007 05:55
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I was thinking "Don't be pretentious", but I really don't know - that's why I was asking.