Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - artistik yapmasana amına koyayım.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
artistik yapmasana amına koyayım.
Testo
Aggiunto da
GothicTR
Lingua originale: Turco
artistik yapmasana amına koyayım.
Titolo
don't show off
Traduzione
Inglese
Tradotto da
serba
Lingua di destinazione: Inglese
don't show off I'll stick it in your c--t
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 3 Agosto 2007 19:20
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Agosto 2007 19:19
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Actually, the whole discussion derailed me a bit - I'm going to edit your translation to make it convey the meaning a bit better.
But I'm actually curious about "artistik yapma" - doesn't it have any connection to the English word "artistic"?
CC:
serba
4 Agosto 2007 04:48
serba
Numero di messaggi: 655
"don't do artistic" do you think this is right to say. or do you have any other suggestion
artistik kelimesi burada sanatsal anlamında değil.
4 Agosto 2007 05:55
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I was thinking "Don't be pretentious", but I really don't know - that's why I was asking.