Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Swedish - VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianEnglishSwedish

กลุ่ม Letter / Email - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
Title
VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA,...
Text
Submitted by robindutch
Source language: Italian

VISTO CHE TU HAI VOLUTO APRIRE LA CONTROVERSIA, IO SEGUO QUELLO CHE MI DICE EBAY, IO TI RIMBORSAVO 135€, ORA TE NE RIMBORSO 127€ CHE SONO QUELLI CHE IO HO PRESO DA TE, MI SPIACE MA L'HAI VOLUTO TU, FAMMI SAPERE, CIAO!!!!.

Title
Eftersom du har öppnat upp den här tvisten...
Translation
Swedish

Translated by sophie_qui
Target language: Swedish

Eftersom du har öppnat upp den här tvisten, så följer jag vad ebay säger, jag tänkte först ersätta dig med 135 €, men nu blir det 127 € eftersom det är de jag har tagit av dig, jag är ledsen men du ville ha det så här. Låt mig veta, hej då!!!
Validated by pias - 10 December 2007 08:04





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

6 December 2007 19:20

Polio1
จำนวนข้อความ: 51
Basically right, but she should use the euro sign.. €

otherwise it seems correct.

7 December 2007 16:19

pias
จำนวนข้อความ: 8114
Please alesho and Xini,
give your reason for rejection of this one.


CC: Xini

7 December 2007 18:03

Xini
จำนวนข้อความ: 1655
I already wrote a reason but it seems it was not posted! I generally write my opinions.

That was because I think "Ti rimborsavo" (I refunded) here is used, as often in spoken Italian, as "Ti avrei rimborsato" (I would have refunded).

The writer has not refunded the first sum, but is going to refund the second sum (127).

Saluti

A.

7 December 2007 18:42

Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
Du ser det säkert Pia, men glöm inte ändra "tivsten" till "tvisten"!

7 December 2007 18:46

pias
จำนวนข้อความ: 8114
Hi Xini,
yes...I do that 'miss' to sometimes , think I post something, but no,no

Thanks a lot for your answer!
----------
sophie_qui,
Is it possible to write:

'Eftersom du har öppnat upp den här tvisten, så följer jag vad ebay säger, jag tänkte först ersätta dig med 135 €, men nu blir det 127 € eftersom det är de jag har tagit av dig, jag är ledsen men du ville ha det så här. Låt mig veta, hej då!!!'


?

7 December 2007 18:48

pias
จำนวนข้อความ: 8114
Tack Piagabriella,
två par ögon är bättre än ett par...

8 December 2007 09:55

Xini
จำนวนข้อความ: 1655
the problem now is that many people votes looking at the english uncorrect translation...

8 December 2007 09:58

Xini
จำนวนข้อความ: 1655
I modified the English version and re-set the poll.

8 December 2007 11:04

pias
จำนวนข้อความ: 8114
good..

8 December 2007 11:10

pias
จำนวนข้อความ: 8114
I'll do som edits here sophie_qui,
hope that you agree?

Before edits:
Eftersom du har velat öppna upp den här tivsten, följer jag vad ebay säger, jag hade ersatt dig med 135 €, nu ersätter jag dig med 127 € som är de jag har tagit av dig, jag är ledsen men du ville ha det såhär. Låt mig veta, hejdå!!!