Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Португальский (Бразилия) - Il est alors devenu possible de construire um...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Il est alors devenu possible de construire um...
Tекст
Добавлено
Ruth Ordanini
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Il est alors devenu possible de construire un premier édifice chrétien, vraisemblablement sur la rive gauche et peut-être...
Комментарии для переводчика
refere-se a parte parte de um texto, que relata a história da construção da catedral de Notre Dame.
Статус
Foi então possÃvel construir...
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
Sweet Dreams
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Foi então possÃvel construir um primeiro edifÃcio cristão, aparentemente sobre a margem esquerda e talvez.
Последнее изменение было внесено пользователем
goncin
- 14 Апрель 2008 11:55
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Апрель 2008 00:50
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"foi então possÃvel poder construir..." não soa bem, parece uma redundãncia.
"
foi então possÃvel construir
" soa bem melhor.
12 Апрель 2008 17:55
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
"aparentemente" não ficaria melhor para 'vraisemblablement'
12 Апрель 2008 21:26
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
"Aparentemente" - "apparemment"
13 Апрель 2008 09:41
guilon
Кол-во сообщений: 1549
vraisemblablemement = verosimilmente
13 Апрель 2008 14:38
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Que palavra! Vem de "verosimil", certo?
Obrigado Guilon
CC:
guilon
13 Апрель 2008 14:40
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Goncin, será que podes alterar esta palavra na tradução?
CC:
goncin
13 Апрель 2008 14:52
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Vraisemblablement
é um sinônimo de apparemment.
'Verosimilmente' não é uma palavra que se ouve todo dia, exceto pelos cultos.
13 Апрель 2008 15:01
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Então que seja "apparemment"
CC:
Angelus
13 Апрель 2008 23:15
goncin
Кол-во сообщений: 3706
É para trocar "verdadeiramente" por "aparentemente"?
CC:
Angelus
14 Апрель 2008 08:03
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Ficaria melhor, não acha? Já que é sinônimo de 'apparemment'. Ou prefere 'verosimilmente'?
14 Апрель 2008 11:55
goncin
Кол-во сообщений: 3706
É claro que fica melhor. Eu é que não tinha entendido direito o que era para fazer.
CC:
Angelus