Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Il est alors devenu possible de construire um...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Il est alors devenu possible de construire um...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Ruth Ordanini
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Il est alors devenu possible de construire un premier édifice chrétien, vraisemblablement sur la rive gauche et peut-être...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
refere-se a parte parte de um texto, que relata a história da construção da catedral de Notre Dame.
τίτλος
Foi então possÃvel construir...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
Sweet Dreams
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Foi então possÃvel construir um primeiro edifÃcio cristão, aparentemente sobre a margem esquerda e talvez.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
goncin
- 14 Απρίλιος 2008 11:55
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Απρίλιος 2008 00:50
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"foi então possÃvel poder construir..." não soa bem, parece uma redundãncia.
"
foi então possÃvel construir
" soa bem melhor.
12 Απρίλιος 2008 17:55
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
"aparentemente" não ficaria melhor para 'vraisemblablement'
12 Απρίλιος 2008 21:26
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
"Aparentemente" - "apparemment"
13 Απρίλιος 2008 09:41
guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
vraisemblablemement = verosimilmente
13 Απρίλιος 2008 14:38
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Que palavra! Vem de "verosimil", certo?
Obrigado Guilon
CC:
guilon
13 Απρίλιος 2008 14:40
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Goncin, será que podes alterar esta palavra na tradução?
CC:
goncin
13 Απρίλιος 2008 14:52
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Vraisemblablement
é um sinônimo de apparemment.
'Verosimilmente' não é uma palavra que se ouve todo dia, exceto pelos cultos.
13 Απρίλιος 2008 15:01
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Então que seja "apparemment"
CC:
Angelus
13 Απρίλιος 2008 23:15
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
É para trocar "verdadeiramente" por "aparentemente"?
CC:
Angelus
14 Απρίλιος 2008 08:03
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Ficaria melhor, não acha? Já que é sinônimo de 'apparemment'. Ou prefere 'verosimilmente'?
14 Απρίλιος 2008 11:55
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
É claro que fica melhor. Eu é que não tinha entendido direito o que era para fazer.
CC:
Angelus