Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Португалски Бразилски - Il est alors devenu possible de construire um...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиПортугалски Бразилски

Заглавие
Il est alors devenu possible de construire um...
Текст
Предоставено от Ruth Ordanini
Език, от който се превежда: Френски

Il est alors devenu possible de construire un premier édifice chrétien, vraisemblablement sur la rive gauche et peut-être...
Забележки за превода
refere-se a parte parte de um texto, que relata a história da construção da catedral de Notre Dame.

Заглавие
Foi então possível construir...
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Sweet Dreams
Желан език: Португалски Бразилски

Foi então possível construir um primeiro edifício cristão, aparentemente sobre a margem esquerda e talvez.
За последен път се одобри от goncin - 14 Април 2008 11:55





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Април 2008 00:50

lilian canale
Общо мнения: 14972
"foi então possível poder construir..." não soa bem, parece uma redundãncia.

"foi então possível construir" soa bem melhor.

12 Април 2008 17:55

Angelus
Общо мнения: 1227
"aparentemente" não ficaria melhor para 'vraisemblablement'

12 Април 2008 21:26

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
"Aparentemente" - "apparemment"

13 Април 2008 09:41

guilon
Общо мнения: 1549
vraisemblablemement = verosimilmente

13 Април 2008 14:38

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Que palavra! Vem de "verosimil", certo?
Obrigado Guilon

CC: guilon

13 Април 2008 14:40

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Goncin, será que podes alterar esta palavra na tradução?

CC: goncin

13 Април 2008 14:52

Angelus
Общо мнения: 1227
Vraisemblablement é um sinônimo de apparemment.

'Verosimilmente' não é uma palavra que se ouve todo dia, exceto pelos cultos.

13 Април 2008 15:01

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Então que seja "apparemment"

CC: Angelus

13 Април 2008 23:15

goncin
Общо мнения: 3706
É para trocar "verdadeiramente" por "aparentemente"?

CC: Angelus

14 Април 2008 08:03

Angelus
Общо мнения: 1227
Ficaria melhor, não acha? Já que é sinônimo de 'apparemment'. Ou prefere 'verosimilmente'?

14 Април 2008 11:55

goncin
Общо мнения: 3706
É claro que fica melhor. Eu é que não tinha entendido direito o que era para fazer.

CC: Angelus