Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Portugalų (Brazilija) - Il est alors devenu possible de construire um...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųPortugalų (Brazilija)

Pavadinimas
Il est alors devenu possible de construire um...
Tekstas
Pateikta Ruth Ordanini
Originalo kalba: Prancūzų

Il est alors devenu possible de construire un premier édifice chrétien, vraisemblablement sur la rive gauche et peut-être...
Pastabos apie vertimą
refere-se a parte parte de um texto, que relata a história da construção da catedral de Notre Dame.

Pavadinimas
Foi então possível construir...
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė Sweet Dreams
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Foi então possível construir um primeiro edifício cristão, aparentemente sobre a margem esquerda e talvez.
Validated by goncin - 14 balandis 2008 11:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 balandis 2008 00:50

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"foi então possível poder construir..." não soa bem, parece uma redundãncia.

"foi então possível construir" soa bem melhor.

12 balandis 2008 17:55

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
"aparentemente" não ficaria melhor para 'vraisemblablement'

12 balandis 2008 21:26

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
"Aparentemente" - "apparemment"

13 balandis 2008 09:41

guilon
Žinučių kiekis: 1549
vraisemblablemement = verosimilmente

13 balandis 2008 14:38

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Que palavra! Vem de "verosimil", certo?
Obrigado Guilon

CC: guilon

13 balandis 2008 14:40

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Goncin, será que podes alterar esta palavra na tradução?

CC: goncin

13 balandis 2008 14:52

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Vraisemblablement é um sinônimo de apparemment.

'Verosimilmente' não é uma palavra que se ouve todo dia, exceto pelos cultos.

13 balandis 2008 15:01

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Então que seja "apparemment"

CC: Angelus

13 balandis 2008 23:15

goncin
Žinučių kiekis: 3706
É para trocar "verdadeiramente" por "aparentemente"?

CC: Angelus

14 balandis 2008 08:03

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Ficaria melhor, não acha? Já que é sinônimo de 'apparemment'. Ou prefere 'verosimilmente'?

14 balandis 2008 11:55

goncin
Žinučių kiekis: 3706
É claro que fica melhor. Eu é que não tinha entendido direito o que era para fazer.

CC: Angelus