Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Tu és responsável pelo que cativas

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский язык

Категория Предложение

Статус
Tu és responsável pelo que cativas
Tекст
Добавлено Taty
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Tu és responsável pelo que cativas
Комментарии для переводчика
Essa é uma frase do livro "pequeno príncipe", de Exupery...
é a frase que a raposa diz para o pequeno príncipe

Статус
Praestas quid domitas
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Praestas quid domitas
Комментарии для переводчика
You are responsible for what you tame
Последнее изменение было внесено пользователем charisgre - 6 Октябрь 2007 19:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Октябрь 2007 14:06

charisgre
Кол-во сообщений: 256
Goncin, do you think it is sounds better "domitas" (domito, domitare) instead of mansuescis which is related more with the animals? I'm waiting for your opinion, because you can look in the dictionary and tell me if you think it has the same meaning as the source

6 Октябрь 2007 18:35

goncin
Кол-во сообщений: 3706
In fact, charisgre, you have always better solutions than mine. "Mansuescis" was the best I could find, but domitas seems to be indeed more appropriate.

I'll change it (I like Le Petit Prince very much - it was even one of my former avatars here in Cucumis).

Thank you (again and again and again)...

CC: charisgre

19 Октябрь 2011 19:45

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I agree with charisge "mansuescere" rather refers to animals, so "domitare" is better verb indeed. But there is also such a verb like "mansuefacere" and this one is good as well, if it is not the best option for the sentence.

Anyway I suggest to change "quid" into "quod". "Quid" is a "pronomen interrogativum", a pronoun used in order to ask a question, meanwhile we need a "pronomen relativum" here, so it definitely should have been "quod".

That's my opinion, Lilly, what you have asked for.

CC: lilian canale