Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Итальянский - Dieu est à travers moi

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ФранцузскийИтальянскийЛатинский язык

Категория Мысли - Искусства / Создание / Воображение

Статус
Dieu est à travers moi
Tекст
Добавлено sublime
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан guilon

Dieu est à travers moi
Комментарии для переводчика
Je sais que la phrase semble bizarre, mais la syntaxe de l'original est aussi bizarre que celle de la traduction.

Статус
DIO PASSA ATTRAVERSO DI ME
Перевод
Итальянский

Перевод сделан nava91
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

DIO PASSA ATTRAVERSO DI ME
Последнее изменение было внесено пользователем Witchy - 27 Февраль 2007 21:02





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Февраль 2007 14:35

Witchy
Кол-во сообщений: 477
Perché hai tradotto con "passa"?
Non dico che hai sbagliato. Voglio capire, perché in francese è stato tradotto con "est".Poi in brasiliano sembra che "é" sia essere no?

Vedo che hai richiesto la traduzione in latino Nava come lo voleva "Sublime".

26 Февраль 2007 15:11

nava91
Кол-во сообщений: 1268
Yes, l'ha già tradotto stell, però Xini deve ancora accettarla... Cmq, ho scelto "passa" perché non si può "essere attraverso qualcosa" in italiano, no? Piuttosto "passare attraverso, o "manifestarsi""... Magari essere "IN", ma non "attraverso"... Magari mi sbaglio...

27 Февраль 2007 21:02

Witchy
Кол-во сообщений: 477
Mi sembra che anche in francese sia così! Eppure è stata accettata.
Io l'avrei tradotto con "Dieu est en moi", ma ciò non vuol dire che l'altra è sbagliata.

Comunque sia, te la accetto. Volevo solo capire il perché.

27 Февраль 2007 22:10

nava91
Кол-во сообщений: 1268
Boh, tutto dipende dal testo portoghese brasiliano!
ARG! Forse adesso ho capito il senso! Se ho ben capito, una buona traduzione sarebbe "Sono lo strumento di Dio" (così è molto diverso, ma esprime meglio il concetto, ed è molto più usato)!! Nel senso che Dio si manifesta, si mostra, si rivela attraverso una persona (sacrosanta verità)! Ma non nel senso di "passare" o quant'altro!

27 Февраль 2007 21:33

guilon
Кол-во сообщений: 1549
"Dieu est en moi" ne serait pas équivalent à l'original en portugais. Le sens changerait complètement d'ailleurs.

27 Февраль 2007 21:33

Witchy
Кол-во сообщений: 477
Merci Guilon. je ne comprends pas le Portugais, c'est pourquoi j'ai extrapolé un peu.