Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Italiană - Dieu est à travers moi

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăFrancezăItalianăLimba latină

Categorie Gânduri - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
Dieu est à travers moi
Text
Înscris de sublime
Limba sursă: Franceză Tradus de guilon

Dieu est à travers moi
Observaţii despre traducere
Je sais que la phrase semble bizarre, mais la syntaxe de l'original est aussi bizarre que celle de la traduction.

Titlu
DIO PASSA ATTRAVERSO DI ME
Traducerea
Italiană

Tradus de nava91
Limba ţintă: Italiană

DIO PASSA ATTRAVERSO DI ME
Validat sau editat ultima dată de către Witchy - 27 Februarie 2007 21:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Februarie 2007 14:35

Witchy
Numărul mesajelor scrise: 477
Perché hai tradotto con "passa"?
Non dico che hai sbagliato. Voglio capire, perché in francese è stato tradotto con "est".Poi in brasiliano sembra che "é" sia essere no?

Vedo che hai richiesto la traduzione in latino Nava come lo voleva "Sublime".

26 Februarie 2007 15:11

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Yes, l'ha già tradotto stell, però Xini deve ancora accettarla... Cmq, ho scelto "passa" perché non si può "essere attraverso qualcosa" in italiano, no? Piuttosto "passare attraverso, o "manifestarsi""... Magari essere "IN", ma non "attraverso"... Magari mi sbaglio...

27 Februarie 2007 21:02

Witchy
Numărul mesajelor scrise: 477
Mi sembra che anche in francese sia così! Eppure è stata accettata.
Io l'avrei tradotto con "Dieu est en moi", ma ciò non vuol dire che l'altra è sbagliata.

Comunque sia, te la accetto. Volevo solo capire il perché.

27 Februarie 2007 22:10

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Boh, tutto dipende dal testo portoghese brasiliano!
ARG! Forse adesso ho capito il senso! Se ho ben capito, una buona traduzione sarebbe "Sono lo strumento di Dio" (così è molto diverso, ma esprime meglio il concetto, ed è molto più usato)!! Nel senso che Dio si manifesta, si mostra, si rivela attraverso una persona (sacrosanta verità)! Ma non nel senso di "passare" o quant'altro!

27 Februarie 2007 21:33

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
"Dieu est en moi" ne serait pas équivalent à l'original en portugais. Le sens changerait complètement d'ailleurs.

27 Februarie 2007 21:33

Witchy
Numărul mesajelor scrise: 477
Merci Guilon. je ne comprends pas le Portugais, c'est pourquoi j'ai extrapolé un peu.